حال و روزنوشت‌

حال و روزنوشت‌های من در این روزهای نبادا!

حال و روزنوشت‌

حال و روزنوشت‌های من در این روزهای نبادا!

آخر عصفور یخرج من غرناطة!

عیناک أخر ساحلین من البنفسج

1

عیناک .. آخر مرکبین یسافران
فهل هنالک من مکان ؟
إنی تعبت من التسکع فی محطات الجنون
وما وصلت إلى مکان ..
عیناک آخر فرصتین متاحتین
لمن یفکر بالهروب ..
وأنا .. أفکر بالهروب ..
عیناک آخر ما تبقى من عصافیر الجنوب
عیناک آخر ما تبقى من نجوم الصیف ،
آخر ما تبقى من حشیش البحر ،
آخر ما تبقى من حقول التبغ ،
آخر ما تبقى من دموع الأقحوان
عیناک آخر زفة شعبیة تجری
وآخر مهرجان ..

2
عیناک .. آخر ما تبقى من تراث العشق ،
آخر ما تبقى من مکاتیب الغرام
ویداک .. آخر دفترین من الحریر ..
علیهما ..
سجلت أحلى ما لدی من الکلام
العشق یکوینی ،کلوح التوتیاء ،
ولا أذوب ..
والشعر یطعننی بخنجره ..
وأرفض أن أتوب ..
إنى أحبک ..
یا التی اختزنت بعینیها بحیرات الجنوب
ظلی معی ..
حتى یظل البحر محتفظاً بزرقته
ویبقى الخوخ محتفظاً بنکهته ،
ویبقى وجه فاطمة
یحلق کالحمامة تحت أضواء الغروب
ظلی معی .. فلربما یأتی الحسین
وفی عباءته الحمائم ،والمباخر ،والطیوب
ووراءه تمشی المآذن ،والربى
وجمیع ثوار الجنوب ..

3
عیناک أخر ساحلین من البنفسج
والعواصف مزقتنی
فکرت أن الشعر ینقذنی ..
ولکن القصائد أغرقتنی ..
فکرت أن الحب یمکن أن یلملمنی
ولکن النساء تقاسمتنی ..
أ حبیبتی :
أعجوبة أن ألتقی امرأة بهذا اللیل ،
ترضى أن ترافقنی ..
وتغسلنی بأمطار الحنان
أعجوبة أن یکتب الشعراء فی هذا الزمان .
أعجوبة أن القصیدة لا تزال
تمر من بین الحرائق والدخان
تنط من فوق الحواجز ،والمخافر ،والهزائم ،
کالحصان
أعجوبة .. أن الکتابة لا تزال ..
برغم شمشمة الکلاب ..
ورغم أقبیة المباحث ،
مصدراً للعنفوان ...

4
الماء فی عینیک زیتی ..
رمادی ..
نبیذی ..
وأشرعتی دموع
وأنا على سطح السفینة ،
مثل عصفور یتیم
لا یفکر بالرجوع ..
بیروت أرملة العروبة
والحواجز ،
والطوائف،
والجریمة ،والجنون ..
بیروت تذبح فی سریر زفافها
والناس حول سریرها متفرجون
بیروت ..
تنزف کالدجاجة فی الطریق ،
فأین فر العاشقون ؟
بیروت تبحث عن حقیقتها ،
وتبحث عن قبیلتها ..
وتبحث عن أقاربها ..
ولکن الجمیع منافقون ..

5
عیناک .. آخر ما تبقى من شتول النخل
فی وطنی الحزین
وهواک أجمل ثورة بیضاء ..
تعلن من ملایین السنین
کونی معی امرأة ..
یغطی وجهها وجه الصباح
کونی معی شعراً
یسافر دائماً عکس الریاح ..
کونی معی غجریة ،بدویة . وحشیة
کونی معی جنیة
لا یبلغ العشاق ذروة عشقهم
إلا إذا التحقوا بصف الغاضبین ..
أ حبیبتی :
إنی لأعلن أن ما فی الأرض من عنب وتین
حق لکل المعدمین
وبأن کل الشعر .. کل النثر ..
کل الکحل فی العینین ..
کل اللؤلؤ المخبوء فی النهدین ..
کل العشب ،کل الیاسمین
حق لکل الحالمین
کونی معی ..
ولسوف أعلن أن شمس الله ،
تشبه فی استدارتها رغیف الجائعین
ولسوف أعلن دونما حرج
بأن الشعر أقوى من جمیع الحاکمین ...

بیروت 21/10/1984

****
حیفم آمد از این قصیده‌ی نزار قبانی، عربی است از بابیلون برای ترجمه استفاده کنید تا شاید روزگاری خودم ترجمه‌اش کردم...

نظرات 9 + ارسال نظر

با سلام
سال نو مبارک!
وبلاگ راز و رمز کامپیوتر در نظر دارد از شما دوست عزیز و همکار گرامی که با نوشته های خرد ورزانه خود برای خود بازدیدکننده ای خاص را دارید درخواست می شود که بیاییم بازدیدکنندگان خود را با وبلاگ هایمان آشنا کنیم این کار میسر نیست مگر با تبادل لینک به همین دلیل از شما خواهشمند است ابتدا لینک ما را با عنوان راز و رمز کامپیوتر ثبت کنید و سپس به ما اطلاع دهید
با تشکر
مدیریت وبلاگ راز و رمز کامپیوتر
شایان ذکر است این کامنت به تمامی وبلاگ های با بازدیدکننده بالا و وبلاگ هایی که توانایی این کار رو از نگاه ما دارند و در ایتدای راه هستند ارسال خواهد شد

موفق باشید.

فریبا 1386/01/18 ساعت 16:13 http://aakaashaa.blogfa.com

من عربی بلد نیستم :(

آشنا 1386/01/18 ساعت 18:50

شما چه دشمنی ای با بازدید کنندگان طفلکی این وبلگ دارید...

چشمانم درحسرت ماند!

سلام دوست عزیز
من عربی بلدم اون هم لهجه و زبان سوری و مصری
حقیقتش خیلی شعر جالب بود از نزار شاعر زن
اگه قصیده ی (قارعه الفنجان ) رو داری بی زحمت پست بزارش توی وبلاگت و خبرم کن
اگه مایل به تبادل لینگ باشی خبرم کن خوشحال میشم



ولله اکثیر اکثیر امنیحه
الله یوفقک

حامد روزبهانی 1387/11/28 ساعت 00:11

شکرا
انا بموت فی شعر نزار قبانی
یا ریت کنت حطیت الترجمة کمان

علیرضا روشن 1388/08/02 ساعت 12:28

یاد اون ترکه افتادم. تو دعوا با عربی به او چند فحش آبدار آذری می‌دهد و عرب هم متقابلا به عربی چند تایی نثار می‌کند. مرد ترک می‌خندد و می‌گوید:
این گوساله را! من به او فحش می‌دم او برام قرآن می‌خوانه!
حالا حکایت ماست! هر چه عربی ببینیم فکر می‌کنیم قرآن است. ترجمه‌اش را هم می‌ذاشتی بی انصاف

استاد 1388/08/04 ساعت 16:55

استاد شما عربی هم ترجمه؟ فکر کردم فقط ژاپون/ خیلی خوبه که/ دستش مریز

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد